![]() |
|
||||||||||||||
![]() |
Христианский портал | ||||||||||||||
![]() |
«Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно» (1 Тим. 4:16 ) |
ТОЛКОВАНИЕ БИБЛИИ: СКАЧАТЬ КНИГУ «Познакомьтесь с Богом Библии», цель которой – знакомство людей с азами учения Библии и Богом, каким Он в ней представлен можно в форматах с нашего сайта pdf, rtf, fb2, epub, doc, odt, txt. ЧИТАТЬ ОНЛАЙН → «Познакомьтесь с Богом Библии» СКАЧАТЬ КНИГУ «Возвращаясь к истокам христианского вероучения» – рассуждение о вероучении первоапостольской церкви и его изменении со временем – можно с нашего сайта pdf, rtf, fb2, epub, doc, odt, txt. ЧИТАТЬ ОНЛАЙН → «Возвращаясь к истокам христианского вероучения» ЗАКАЗАТЬ В ПЕЧАТНОМ ВИДЕ на странице → Задать вопрос по Библии Облако тегов: Не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Комментарий Библии
|
Не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Толкование Библии
Давайте внимательно изучим текст “не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого”. Данная цитата Иисуса приведена сразу в двух Евангелиях – Матфеем и Лукой (Матф.6:13, Лук.11:4). Эта фраза из молитвы “Отче наш”. Данной молитве Иисус научил Своих последователей по их просьбе: “Научи нас молиться” (Лук.11:1). Конечно, Иисус не дал универсальную молитву, которая может заменить любое обращение к Богу. Иисус лишь дал пример молитвы, из которого видно, что в молитве сначала человек должен прославить и поблагодарить Господа (ведь всегда есть за что), признать, что воля Божья благая и человек готов её исполнять. И только потом перейти к просьбам. Причем просить можно о насущном, а не об изобилии, от которого, бывают духовные падения. Просить о прощении грехов, обещая Богу со своей стороны прощать других людей. И только потом идет спорная фраза “не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого” Чтобы понять смысл данных слов, желательно учитывать оригинал и другие тексты на эту тему.
Иак.1:13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого Нужно понимать, что Библия не может себе противоречить, а значит, исследуемый текст “не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого”, имеет другое значение, а не рассказывает о том, что Бог может искушать грехом/злом человека.
Перевод из словаря πειρασμός — а. искушение; б. испытание; Нужно учитывать, что в древние времена, словарный запас был существенно меньше. Так, древний иврит, на котором разговаривали Иисус и апостолы, насчитывал около 20 тысяч слов, когда сейчас русский язык, к примеру, насчитывает по разным оценкам от 130 тысяч до 500 тысяч слов (если учитывать диалекты и жаргонизмы). Поэтому слово могло иметь много значений, и толковалось исключительно с учетом контекста, то есть с учетом всей фразы, в которой находилось.
Перевод из словаря ἀλλά — но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом
Перевод из словаря ῥύομαι — избавлять, освобождать, спасать; сущ. избавитель То есть мы видим, что Бог представлен в этом стихе как спаситель, освободитель. И мы помним, что Господь, по словам апостола Иакова, не искушает никого злом. Учитывая эти факты, а также оригинал текста, мы поймем, что данная молитва содержит следующий призыв к Богу: Боже, не допусти меня до сложного испытания, и спаси меня от лукавого сатаны, который будет стараться, чтобы я проиграл в этом испытании. Причем, в варианте Матфея, Иисус заканчивает молитву утверждением о том, что у Бога на такие спасительные действия против сатаны есть и власть и сила “Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.” (Матф.6:13) Примерно с таким же смыслом, представляют данный текст “не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого” многие современные переводы:
Смотрите варианты перевода Библии тут https://bible.by/verse/40/6/13/ Валерий Татаркин Другие Комментарии к Библии (вопросы-ответы) Перейти к чтению книги «Возвращаясь к истокам христианского вероучения»
|